Есперанта. Хи-хи-хи :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: Второй - с русского технического на человеческий. Именно этим я часть зарплаты и зарабатываю :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Может быть, может быть, но на практике это отнюдь не всегда - сейчас у них в технической литературе все же чаще используется метрическая система. А так - можно и другие предположения строить. Например, замена англосаксонской химической номенклатуры на принтую в России франко-германскую (калий, натрий, вольфрам и т.д. вместо potassium, soldium, tungsten и т.д.).
Задам, пожалуй, пару вопросов:
1. перевод происходит с языка на язык?
2. перевод нужен для упрощения понимания текста?
3. может это перевот фаренгейтов в цельсии, милей в километры и тд...?
Ну, НЯП, там был целый ряд причин. В свое время мужчины носили косички или иные сложные прически, и как и дамы в чепцах, так и мужики спали в головных уборах. Кроме того, тогда ночью, ясное дело, не топили, и потому голову тоже укутывали. А потом довольно долго держалась традиция. Вон, отец мой по прежнему майку носит, а я и сын - никогда :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: