дизайн вагонной схемы
- Brayn
- Сообщения: 938
- Зарегистрирован: 17 янв 2007, 10:40
- Станция метро: Девяткино
Re: дизайн вагонной схемы
Они там стандартную схему собрались размещать а потом менее чем через месяц менять её на чемпионатмировский?
Странная трата денег.
Могли б сразу чм разместить.
Странная трата денег.
Могли б сразу чм разместить.
Автор по умолчанию не возражает на размещение материала если: 1.Автор под публикуемые материалом не запретил обратного . 2. Материал находится в открытом доступе. 3. При размещении скопированного материала есть ссылка на первоисточник.
- Kaamoos
- Сообщения: 9823
- Зарегистрирован: 04 июн 2012, 19:33
- Станция метро: Крестовский Остров
- Откуда: Ленинград
Re: дизайн вагонной схемы
Схема дико смешна. Просто театр одного актёра...Получается, что с 2012 года так ничего и не построено (из того, что обещалось согласно схеме - ПЛ и ККЛ). Добавилось то, чего не строилось (согласно схеме) - Новокрестовская и Беговая. И ещё добавился вход/выход со Спортивной на Васильевский остров
Как всегда, впрочем. Всё с точностью наоборот.


It's good to see you again!
- Florstein
- Сообщения: 2856
- Зарегистрирован: 03 окт 2005, 18:03
- Станция метро: Проспект Ветеранов
Re: дизайн вагонной схемы
Смотрите-ка, они немного поменяли английский перевод и типографику. Исчезли кавычки из английских названий ж/д станций, но остались в русских названиях, что тоже неправильно. Ещё раз напомню: названия железнодорожных остановок, в отличие от станций метро, в русском языке пишутся без кавычек.
Поменяли также и надписи в легенде. Изчезло "Change for", но появилось какое-то странное Interstation. Я тут, конечно, не совсем уверен, но мне кажется, этот термин относится скорее к радиосвязи, нежели к транспортной инфраструктуре. Непонятно, что мешает использовать простое Transfer stations.
Ну и, по-прежнему, осталось ненужное ТНЕ в заголовке. Если бы предложение звучало как-то вроде "The map of the subway of Saint Petersburg", то да, конечно. А так - нет, увольте.
Ещё надо отдельно отметить крайне небрежно выполненный пунктир строящихся участков.
Поменяли также и надписи в легенде. Изчезло "Change for", но появилось какое-то странное Interstation. Я тут, конечно, не совсем уверен, но мне кажется, этот термин относится скорее к радиосвязи, нежели к транспортной инфраструктуре. Непонятно, что мешает использовать простое Transfer stations.
Ну и, по-прежнему, осталось ненужное ТНЕ в заголовке. Если бы предложение звучало как-то вроде "The map of the subway of Saint Petersburg", то да, конечно. А так - нет, увольте.
Ещё надо отдельно отметить крайне небрежно выполненный пунктир строящихся участков.
- Kaamoos
- Сообщения: 9823
- Зарегистрирован: 04 июн 2012, 19:33
- Станция метро: Крестовский Остров
- Откуда: Ленинград
Re: дизайн вагонной схемы
ИМХО, правильнее было бы transfer is available. Такой перевод не вводит в заблуждение и чётко объясняет, какая пересадка (если есть) на этой станции.
It's good to see you again!
- Alien2001
- Спаситель форума
- Сообщения: 1161
- Зарегистрирован: 13 июл 2005, 16:29
Re: дизайн вагонной схемы
Florstein писал(а):но появилось какое-то странное Interstation. Я тут, конечно, не совсем уверен, но мне кажется, этот термин относится скорее к радиосвязи, нежели к транспортной инфраструктуре. Непонятно, что мешает использовать простое Transfer stations.
Мне кажется, что самое простое, что можно было сделать - просто подсмотреть, как написано у других и не изобретать велосипед. На схеме Лондонского метро пишут "Interchange station", а в США принято писать "Transfer station". И исходя из выбора термина между этими вариантами, аналогичные нужно использовать и в других объявлениях - текстовых или голосовых.
И, кстати, вы правы, я посмотрел по разным словарям, Interstation - это радиосвязь между двумя станциями, я не нашел ни одного примера использования этого слова по отношению к транспорту. Короче, опять вместо Красной площади получилась Красная колбаса.
Последний раз редактировалось Alien2001 04 май 2018, 11:53, всего редактировалось 2 раза.
-
- Сообщения: 3138
- Зарегистрирован: 25 янв 2005, 13:31
Re: дизайн вагонной схемы
а что скажете про BIG PORT и MARINE PASSENGER TERMINAL?
- Alien2001
- Спаситель форума
- Сообщения: 1161
- Зарегистрирован: 13 июл 2005, 16:29
Re: дизайн вагонной схемы
А что тут говорить - вульгарный Google Translate. Я бы на месте авторов схемы просто согласовал бы этот вопрос с той организацией, которую я указываю. В данном случае, с Портом. У них, кстати, есть английская версия сайта, может там и не всё правильно, но было бы хотя бы идентично.
-
- Сообщения: 256
- Зарегистрирован: 05 ноя 2009, 12:41
- Станция метро: Брестская
- Контактная информация:
Re: дизайн вагонной схемы
Гугл-транслейт и близко ничего подобного не пишет, так что не нужно на него валить. Тут именно, что кто-то сам извращается.
Про Порт хороший комментарий - можно сразу на их сайте найти, что никак не Big, а Greater Port.
Другой вопрос, что и на русском-то неясно, зачем писать что-то, кроме "Морской вокзал".
Про Порт хороший комментарий - можно сразу на их сайте найти, что никак не Big, а Greater Port.
Другой вопрос, что и на русском-то неясно, зачем писать что-то, кроме "Морской вокзал".
- Константин Филиппов
- Сообщения: 4903
- Зарегистрирован: 06 окт 2004, 11:02
- Станция метро: Озерки
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: дизайн вагонной схемы
'Greater' не «большой», а «больший», короче говоря сравнительная степень от 'big'. Для справки: превосходная форма в этом случае 'the biggest'. В довершение есть ещё слово 'great', что вообще означает «великий».
Так что здесь дизайнеры схемы оказались адекватнее самого порта.
Так что здесь дизайнеры схемы оказались адекватнее самого порта.
Ꙁа Россию!!!
-
- Сообщения: 794
- Зарегистрирован: 29 ноя 2006, 20:27
- Откуда: Питер.Московская
Re: дизайн вагонной схемы
а какое вообще отношение имеет Большой порт к району Горного Института? ну Морской вокзал, да.. а сам порт? Это же гигантская структура, растянувшаяся по почти всему побережью центральной части Финского залива в черте города, с кучей (4мя) районов, от Угольной Гавани через Турухтанные до Гутуевского, не считая Бронки и тому прочего. Да, какая то часть предприятия (ничтожная на общем фоне) находится и на ВО, но обозначить это на карте, зачем?
- Kaamoos
- Сообщения: 9823
- Зарегистрирован: 04 июн 2012, 19:33
- Станция метро: Крестовский Остров
- Откуда: Ленинград
Re: дизайн вагонной схемы
Пример объявления в Нью-Йоркском метро: "Transfer is available to the N, Q and R trains".Alien2001 писал(а):в США принято писать "Transfer station".
It's good to see you again!
-
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 13 авг 2014, 21:23
- Станция метро: Ладожская
Re: дизайн вагонной схемы
Tubeman писал(а):а какое вообще отношение имеет Большой порт к району Горного Института? ну Морской вокзал, да.. а сам порт? Это же гигантская структура, растянувшаяся по почти всему побережью центральной части Финского залива в черте города, с кучей (4мя) районов, от Угольной Гавани через Турухтанные до Гутуевского, не считая Бронки и тому прочего. Да, какая то часть предприятия (ничтожная на общем фоне) находится и на ВО, но обозначить это на карте, зачем?
Может стоит прочитать название полностью? Написано же, что там находится Морской вокзал, который является часть Большого порта.
- Alien2001
- Спаситель форума
- Сообщения: 1161
- Зарегистрирован: 13 июл 2005, 16:29
Re: дизайн вагонной схемы
Похоже, что авторы схемы, а вслед за ними и мы, запутались в предмете обсуждения. Большой порт Санкт-Петербурга, как я понял, находится на Гутуевском острове и дальше на юг (Турухтанные острова и далее). Это грузоперевалочный порт, и он вообще не имеет отношения к схеме.
Полагаю, что главной целью нанесения этих обозначений было разделение Морского вокзала и Пассажирского порта "Морской фасад" (или, как его еще называют "Морской пассажирский терминал", что не совсем верно, но является устоявшимся наименованием). Первый находится на площади Морской Славы, а второй на берегу Невской губы на намывных территориях. Их постоянно путают, и авторы схемы внесли дополнительную путаницу. Они смешали всё в кучу, не указав название "Морской фасад", а Морской вокзал назвав на английском Морским пассажирским терминалом.
Если я не прав, думаю, randy нас поправит.
Полагаю, что главной целью нанесения этих обозначений было разделение Морского вокзала и Пассажирского порта "Морской фасад" (или, как его еще называют "Морской пассажирский терминал", что не совсем верно, но является устоявшимся наименованием). Первый находится на площади Морской Славы, а второй на берегу Невской губы на намывных территориях. Их постоянно путают, и авторы схемы внесли дополнительную путаницу. Они смешали всё в кучу, не указав название "Морской фасад", а Морской вокзал назвав на английском Морским пассажирским терминалом.
Если я не прав, думаю, randy нас поправит.
Это где установлено, что Морской вокзал является частью Большого порта? Взгляните на схему акватории - http://www.pasp.ru/d/26909/d/image_36.jpgbragin2951 писал(а):Может стоит прочитать название полностью? Написано же, что там находится Морской вокзал, который является часть Большого порта.
-
- Сообщения: 3138
- Зарегистрирован: 25 янв 2005, 13:31
Re: дизайн вагонной схемы
Так на схеме же четко видно красненьким - "участок Большого порта". Другое дело, что для пассажиров эта информация совершенно лишняя.
официальные названия наших портов - Большой порт Санкт-Петербург и Морской пассажирский порт Санкт-Петербург. Первый находится практически везде, а второй - только на новом намыве и в просторечии называется "Морской фасад", по оператору. Тот пассажирский участок Большого, что в Гавани - опять же в просторечии и по традиционному ориентиру, который пока не снесли - Морской вокзал. А "терминалы" есть и там, и там, и даже на Английской набережной, если что. И там, между прочим, тоже участок Большого порта )
Как их различать по-английски, если и по-русски все путаются, я, честно говоря, не знаю.
официальные названия наших портов - Большой порт Санкт-Петербург и Морской пассажирский порт Санкт-Петербург. Первый находится практически везде, а второй - только на новом намыве и в просторечии называется "Морской фасад", по оператору. Тот пассажирский участок Большого, что в Гавани - опять же в просторечии и по традиционному ориентиру, который пока не снесли - Морской вокзал. А "терминалы" есть и там, и там, и даже на Английской набережной, если что. И там, между прочим, тоже участок Большого порта )
Как их различать по-английски, если и по-русски все путаются, я, честно говоря, не знаю.
- Alien2001
- Спаситель форума
- Сообщения: 1161
- Зарегистрирован: 13 июл 2005, 16:29
Re: дизайн вагонной схемы
По большому счету пассажирам и правда не нужно знать особенности юридического устройства наших портов, им нужно знать, откуда отправляется их судно. Указание названия по оператору ("Морской фасад") в данном случае более, чем оправданно. Проблема в том, что все эти обозначения слишком похожи и могут легко запутать, особенно иностранцев.
Посмотрите, как сделано в Хельсинки. Там три порта - Южный, Западный и Вуосаари и пять терминалов. Людей ориентируют по названиям терминалов - Olympiaterminaali, Makasiiniterminaali, Katajanokan terminaali, Länsiterminaali, Hansaterminaali.
Посмотрите, как сделано в Хельсинки. Там три порта - Южный, Западный и Вуосаари и пять терминалов. Людей ориентируют по названиям терминалов - Olympiaterminaali, Makasiiniterminaali, Katajanokan terminaali, Länsiterminaali, Hansaterminaali.