Лингвистический вопрос
-
- Сообщения: 98
- Зарегистрирован: 02 дек 2008, 15:08
Re: Информационное пространство 2009
"я тоже" не отвечу, так как образование получаю совсем другое, а вопросом просто автономно занимаюсь, но проблемами транслитерации позанимался прилично, работая как лингвист с вокалистами. Обоснуйте, пожалуйста, выбор именно такой транскрипции.
PS
энивей, снимаю шляпу перед профессионалом
PS
энивей, снимаю шляпу перед профессионалом
- мЕтрофанушка
- Сообщения: 1779
- Зарегистрирован: 16 мар 2005, 14:33
- Станция метро: Ломоносовская
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Информационное пространство 2009
Отвечу в личку. Если кого-то еще заинтересует - стучите.
C 07.06.2010 бойкотирую петербургский метрополитен, а вместе с ним НИП, ЭТХ и ЗОП. За время бойкота сдал сессию на отлично, нашел работу и начал туда ходить. Всё это время продолжаю жить на проспекте Ветеранов, а учусь и работаю в центре. Машины нет.
-
- Сообщения: 3138
- Зарегистрирован: 25 янв 2005, 13:31
Re: Информационное пространство 2009
Shudder писал(а): с переведёнными на английский язык "улицами", "переулками", "площадями" на указателях "ВЫХОД В ГОРОД" и прочих. Чтобы иностранцы не считали нас большими дураками, чем мы есть на самом деле.
я все-таки стою на том, что в названии проездов статусные части труднопереводимы. И будет, как правильно подсказывают, конечная станция Ulitsa Dybenko с выходом на Dybenko street??? Это уже ,знаете, за гранью добра и зла.
А вот такие понятия, как вокзалы, станции, аэро- и прочие порты - они международно-универсальные. Вот их-то смело можно давать в переводе для удобства иностранца.
-
- Сообщения: 3138
- Зарегистрирован: 25 янв 2005, 13:31
Re: Информационное пространство 2009
мЕтрофанушка писал(а):Отвечу в личку. Если кого-то еще заинтересует - стучите.
мне кажется, что тонкости транслитерации в данной теме оффтопом не являются.
существует такая весчь, как дорожный ГОСТ (если интересно, могу найти реквизиты), по которому транслитерируют дорожные указатели. По-моему, там Ы и ЫЙ передаются как Y.
Ведь вся подлость в том, что информационное пространство в идеале должно быть непротиворечивым, зачем же изобретать велосипеды для подземки, если на поверхности турист увидит нечто другое...
на закуску - видел своими глазами на Островах указатель
Зеленый пляж
Green bitch

- kot
- Профессионал
- Сообщения: 8283
- Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
- Станция метро: Озерки
- Откуда: издалека
Re: Информационное пространство 2009
Согласен. Но желательно с пиктограммами. То же самое относится к общеизвестным памятникам. За границей такое очень распространено. Ведь не все знают английский, а силует Медного всадника или Петропавловки узнают сразу.Randy писал(а):А вот такие понятия, как вокзалы, станции, аэро- и прочие порты - они международно-универсальные. Вот их-то смело можно давать в переводе для удобства иностранца.
Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
- Florstein
- Сообщения: 2856
- Зарегистрирован: 03 окт 2005, 18:03
- Станция метро: Проспект Ветеранов
Re: Информационное пространство 2009
А я всё-таки не до конца уверен в своей позиции, но...Randy писал(а):я все-таки стою на том, что в названии проездов статусные части труднопереводимы. И будет, как правильно подсказывают, конечная станция Ulitsa Dybenko с выходом на Dybenko street??? Это уже ,знаете, за гранью добра и зла.
Всё равно "Ulitsa Dybenko" - это название станции метро (а на карте название "Дыбенко" - лишь одна из магистралей). Как название района, например, Старой Деревни. На английский мы не переведём её как Old Village, правильно? Зато, если на карте Ленобласти встретится деревня Дубки, то мы будем просто обязаны охарактеризовать величие этого населённого пункта для иностранца - ему будет мало просто транслитерированного названия - "Derevnya Dubki". Статусную часть мы переведём, чтобы гражданин суверенного государства понял, что Дубки - это именно деревня, а не починок, не село, не посёлок и, конечно же, не город. Или этого ему знать не стоит?
В чём я не прав?
-
- Сообщения: 3138
- Зарегистрирован: 25 янв 2005, 13:31
Re: Информационное пространство 2009
слабое место ваших рассуждений - будто бы можно в переводе удовлетворительно передать разницу между деревней, местечком, поселком, станицей, кишлаком и аулом. Но применительно к населенным пунктам, слава богу, это не особо и нужно - там достаточно имени собственного. Для туриста, и не только иностранного 
А уж в городе - исторические части - однозначно Staraya Derevnya и Vesyoly Posyolok.

А уж в городе - исторические части - однозначно Staraya Derevnya и Vesyoly Posyolok.
- Tiger
- Сообщения: 54
- Зарегистрирован: 22 июн 2009, 06:52
- Станция метро: Новокрестовская-2
Re: Информационное пространство 2009
Randy правильно пишет. А вообще, неужели Вы думаете, что при создании указателей никто не советовался с филологами и прочими языковедами?
- djtonik
- Отец-основатель
- Сообщения: 6769
- Зарегистрирован: 15 апр 2004, 07:02
- last_fm: djtonik
- Станция метро: Сосновая Поляна
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Информационное пространство 2009
Конечно же, не советовались. Вон Монфер(р)ана сколько исправить не могут. Отмазывались тем, что увидели, что в интернете так пишут
К тому же, множество указателей было исправлено после появления темы в нашем форуме.



К тому же, множество указателей было исправлено после появления темы в нашем форуме.
...партия сказала «надо» — метрострой ответил «есть»...
---
---
- kot
- Профессионал
- Сообщения: 8283
- Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
- Станция метро: Озерки
- Откуда: издалека
Re: Информационное пространство 2009
Как это ни прискорбно. Причём, заметьте, опять же исправили на основании того, что "так пишут в интернете". 
Сапожники какие-то у них там, ей-Богу.
Насчёт собственно тех, кто просто шьёт сапоги- претензий нет.

Сапожники какие-то у них там, ей-Богу.
Насчёт собственно тех, кто просто шьёт сапоги- претензий нет.
Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
-
- Сообщения: 3138
- Зарегистрирован: 25 янв 2005, 13:31
Re: Информационное пространство 2009
kot, кое-что (а именно формальные ошибки) было исправлено и по обращениям ТК.
- kot
- Профессионал
- Сообщения: 8283
- Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
- Станция метро: Озерки
- Откуда: издалека
Re: Информационное пространство 2009
Утешил, честное слово... 
Но устранены всё равно не все ошибки.
Кстати, в стародавние времена была в "Ленинградской правде" статейка о неправильных надписях на указателях в метро. Так вот, одной из ошибок была указана надпись на Горьковской, на подвесном боксе (тогда ещё не светящемся). Там было написано "к поездам до станций: Петроградская"
Двоеточие было убрано на следующий день!

Но устранены всё равно не все ошибки.
Кстати, в стародавние времена была в "Ленинградской правде" статейка о неправильных надписях на указателях в метро. Так вот, одной из ошибок была указана надпись на Горьковской, на подвесном боксе (тогда ещё не светящемся). Там было написано "к поездам до станций: Петроградская"
Двоеточие было убрано на следующий день!
Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
- Florstein
- Сообщения: 2856
- Зарегистрирован: 03 окт 2005, 18:03
- Станция метро: Проспект Ветеранов
Re: Информационное пространство 2009
Да я и не спорю, что в данной теме я - сплошное слабое место. Просто какое-то назойливое чутьё подсказывает, что "Ulitsa Dybenko" и иже с ней должны встречаться лишь в названиях станций (применительно к метро), а вот внятно объяснить, привести аргументы "за" и параллели чего-то не выходит.Randy писал(а):слабое место ваших рассуждений


А закорючечка над буквой Й осталась?kot писал(а):Двоеточие было убрано на следующий день!

- kot
- Профессионал
- Сообщения: 8283
- Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
- Станция метро: Озерки
- Откуда: издалека
Re: Информационное пространство 2009
Ну конечно нет! Так и знал, что спросит кто-нибудь. 

Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
-
- Сообщения: 3138
- Зарегистрирован: 25 янв 2005, 13:31
Re: Информационное пространство 2009
kot писал(а):Ведь не все знают английский, а силует Медного всадника или Петропавловки узнают сразу.
а вот и шаг в нужном направлении: