Н-да тема, я гляжу, кандидат на одтеление её части в оффтопик, поэтому отойду от намечанной линии.
Елена @ 28th Май 2007, 00:22 писал(а):Впрочем, им достаточно сказать "Merci! Bonjour! S'il vous plaît! Au revoir! ", а остальное шпарить по-английски - им будет достаточно
Вот как обстоят дела с этим в Германии (метро, пригородные поезда, трамвай): станции объявляют по-немецки, но крупные станции (вокзал, аэропорт, центральная площадь и т.п.) дублируют по-английски и по-французски. В вагонах обязательно бегущая строка, на которой по-немецки пишется следующая станция (или текущая, если стоим на ней). Из всего этого я сделал вывод, что БЕГУЩАЯ СТРОКА - РУЛИТ!!! Она позволяет всё время видеть, что тебя ждёт впереди, а также помогает сопоставлять буквы и их произношение, т.о. вскоре научился понимать название станций на слух. В современно подвижном составе встречаются ЖК-мониторы, на которых пишутся следующие несколько станций на маршруте и прочая интересная информация.
В нашем метро я бы предложил для начала поставить в каждом вагоне по паре бегущих строк с надписями по-русски и по-английски (благо, что двуязычные схемы уже не редкость). А для их окупаемости в середине перегона можно показывать рекламные объявы.
Я тут подумал, что большинство станций у нас называются в форме прилагательного к слову станция, и как вы это переведёте? Gor'kovskaya? Ну это ещё ладно, а Ploshchad' Alexandra Nevskogo или Alexandr Nevsky Square? Prospekt Prosveshcheniya или Avenue of Education? Ozerki или Souzdal Lakes?