Страница 1 из 1
Subway, tube, underground... Как правлиьно называть по-английски Петербургский метрополитен
Добавлено: 05 мар 2005, 09:43
Константин Филиппов
Просматривая этот форум, я заметил, что его участники упорно называют метро в Петербурге «сабвей». Это неправильно не только с точки зрения чистоты русского языка, но и с точки зрения английского. Словом «subway» англоязычные люди называют только метрополитены в США, в Великобритании метро называют «tube» (труба). Разница не в языках. Даже англичане называют американское метро «subway». Метро в других странах по-английски, кроме международного слова «metro», называются «underground».
Извините за замечание, просто глаз режет.
Добавлено: 05 мар 2005, 09:57
Administrator
ну вообщето это пошло еще от фидошной эхи
RU.SUBWAY

оттуда пошло названия встреч - сабвейки вот и ....
как говорится слово в итоге прилипло

к сожаленью ...
Добавлено: 05 мар 2005, 10:32
Shyrik
Мы, как жители не США и не англии не вправе подчиняться иностранному варианту какомулибо. Мы можем сами выбрать для себя. Имха сабвей больше ассоциируется с метро. Андеграунд приеалась уже (5 трасс пройти не могу =) ). А труба - не катит ни как.
Добавлено: 05 мар 2005, 13:26
FileJunkie
Когда я разговаривал по-английски со своей соседкой родом из США, я употреблял слово "subway" и она, по крайней мере, меня не поправляла.
Сходить спросить, что ли?
Добавлено: 05 мар 2005, 14:34
Олег
2 Константин Филиппов:
Режет глаз только у тех, кто языком аглицким сам не владеет в достаточной степени. Вот, к примеру, в Москве нашу "парадную" называют "подъездом", в то время, как у нас есть и "подъезд". Как правильно? А всё дело в истории, которая сейчас не особо актуально.
В общем, любой спор тут - от лукавого. Как тебе удобно, так и называй. Но в России, спешу напомнить, уже вошло в обиход "сабвей". Ни "тьюб", ни "андеграунд" (которое имеет совсем иное значение в определённых кругах) у нас не прижилось.
Re: Subway, tube, underground... Как правлиьно называть по-английски Петербургский метрополитен
Добавлено: 05 мар 2005, 17:39
Константин Филиппов
Что же. Похоже, никто ничего не понял, придётся объяснить.
«Subway» слово американское и для них означает любое метро в любой точке света. Но американский вариант не является основной формой английского языка, но именно её нам навязывают. На языке Великобритании метрополитен называется «underground». Но, так как изначально в Лондонском метро поезда возили паровозы и вместо вагонов были платформы со стульями люди выходили оттуда грязными как трубочисты и, поэтому появилось название «tube» (труба).
Итак:
• Underground – название метрополитена в любой точке света. (британский вариант). Для американцев обозначает не больше, чем «подземелье».
• Subway – название метрополитена в любой точке света. (американский вариант). Носители британского варианта этим словом обозначают метрополитены в США.
• Tube – не более, чем прозвище Лондонского метрополитена, прижившееся во всех вариантах английского языка.
• Metropolitan – к метро практически не имеет отношения. В переводе с английского «столичный». Название пошло от фирмы, которая строила Лондонский метрополитен «Metropolitan Railways» (столичные ж. д.)
• Metro – общеупотребительная форма во многих мировых языках.
Я ни кому не навязываю своё мнение. Просто нужно сказать правду.
Добавлено: 05 мар 2005, 23:19
tu2-167
Хоть горшком назови, только в печь не ставь.... Люди, обладающие полетом фантазии, постоянно придумывают новые название пожземки... так что оглядываться на иностранные языки... не знаю...
Добавлено: 06 мар 2005, 01:46
Rumm
Underground вообще, просто подземелья.
Re: Subway, tube, underground... Как правлиьно называть по-английски Петербургский метрополитен
Добавлено: 06 мар 2005, 10:06
Константин Филиппов
Не знаю, Lingvo мне выдал такой перевод.
Советские Метрополинены куда более величественные и красивые, чем метрополитены в других странах. Subway (Под дорогой) это городской транспорт, как трамвай. Из серии "остановки на каждом углу". Можно сказать, это что-то вроде нашего перегона Ленинский проспект - Пороспект Ветеранов. Только хуже. Сам не был, но люди рассказывали.
По-моему стыдно называть наш Метрополитен сабвеем.
Добавлено: 06 мар 2005, 10:54
FileJunkie
..только вот слово "Underground" неоднозначно. Слово "Subway" однозначно.
Re: Subway, tube, underground... Как правлиьно называть по-английски Петербургский метрополитен
Добавлено: 06 мар 2005, 16:21
Константин Филиппов
Вообще моё мненине, что называть надо по-русски Метрополитен или метро, а уж никак не сабвей
Добавлено: 07 мар 2005, 00:41
tu2-167
Я конечно не филолог, но давайте копнем глубже.... это слово не русское, а пришло к нам из другого языка, как и многие другие...
Добавлено: 07 мар 2005, 10:20
Михаил
Еще не стоит забывть тот факт, что фидошники иинтернетчики народ, употребляющий в своем обиходе кучу всяких буржуйских слов, т.к. это удобней при техническом и международном общении. Так что не удивляюсь, что как в фидо называют встречу фидошников поинтовками, так и встречи метрофанов сабвеевками, железнодорожников - рэилвеевками(?). А вот трамваевки уже как то более по-русски звучат...
Насколько я заметил, у нас же метро в самом городе называют либо "метро" (примерно в 97%) или "подземкой".
Добавлено: 08 мар 2005, 01:03
Rumm
Underground это однозначно просто подземелья, а что человек понимает под словом подземелья это уже хз.
Добавлено: 08 мар 2005, 10:14
Константин Филиппов
tu2_167 @ Пн Мар 07, 2005 1:41 am писал(а):Я конечно не филолог, но давайте копнем глубже.... это слово не русское, а пришло к нам из другого языка, как и многие другие...
Как например "бутерброд" от немецкого "Buterbrot" (масленный хлеб). А так это слово все русским считают.