Вы хотите критику, получайте:
Я заканчиваю подготовку большого познавательного и обучающего материала о навигации в петербуржском метро.
Вам
2 по русскому языку, а за принципиальную позицию вообще —
1. Правила русского языка чётко дают понять какой вариант правильный — «петербургский», всё остальное лишь домыслы какой-то Нади Бохум, на которую вы ссылаетесь.
В первой мы познакомимся с общими принципами навигации, ознакомимся с наземными и подземными вестибюлями, эскалаторами.
На всякий случай замечу, что подземный вестибюль — это только вход из подземного пешеходного перехода. На том уровне где ходят поезда никакого вестибюля нет, даже на станциях мелкого заложения «Ленинский проспект» и «Проспект Ветеранов» между вестибюлями и платформой двухмаршевая лестница, «Автово» — особый случай, но и там между турникетами и платформой имеется лестница; исключение только наземные станции, там вестибюль вровень с платформой.
Вот к этой фразе логичнее была бы такая иллюстрация:

- 2012-12-13 20.08.57.jpg (75.73 КБ) 6006 просмотров
так как именно такая буква и является основным ориентиром метрополитена, иногда вместо кубика бывает квадратик на стене.
У вас отдельно стоящий вестибюль — Нарвские ворота? Нет? То почему тогда они на переднем плане? Нельзя было снять крупно вестибюль «Нарвской», чтобы не было неправильного прочтения картинки?
Какой такой «подуличный вестибюль» — на фото «подземный вестибюль». Ещё раз скажу, что то, что ниже эскалаторов не является вестибюлем. Укоренившаяся журналистская ошибка — не повод для подражания.
Навигация в метро. Часть 2: Подземный вестибюль.
Опять «подземный вестибюль» — это неправильно, нужно «станция», «платформа» или «центральный зал», вестибюль закончился как только вы прошли турникеты и ступили на эскалатор.
Спустившись по эскалатору мы попадаем на
платформу, вестибюль кончился до эскалаторов, я буду повторять об этом столько раз, сколько найду эту ошибку.
По сравнению с этим, то что спустившись по эскалатору «Нарвской» мы почему-то попадаем на платформу станции «Кировский завод» — ничто.
Но на посадку мы выходим всё же на платформу «Нарвской», но почему-то в сторону «Проспекта Ветеранов».
И вместо того, что бы продолжить наш маршрут в нужном направлении, мы «коротенечко, минут на 40, больше я думаю не надо» (© Серафим Иванович Огурцов из «Карнавальной ночи») пробежимся обзором по другим станциям, чтобы посмотреть какие указатели имеются там, и в самом конце статьи узреть следующее:
Мы оказывается с «Нарвской» ещё и не отправились, и отправимся только в следующий раз. Ну просто замечательно, такое ощущение, что 1 апреля не послезавтра (как у вас сказано), а сегодня. — «На этом экскурсия окончена, сегодня мы никуда не едем, вообщем, с 1-ым апреля вас».
Вы серьёзно не понимаете почему это не переведено на английский? Вы же в предыдущей части говорили, что на знание иностранных языков операторами инфососа можно не рассчитывать, машинист же их и подавно знать не обязан. Попытки же разобрать иностранную речь просто отвлекут его от прямых обязанностей, ни к чему хорошему это не приведёт, а вот крушение вполне возможно.
Кто-нибудь объяснит причём тут фотография станции «Сенная площадь», особенно если выше сказано о необходимости смотреть в окно, чтобы не проехать нужную станцию, вы так иностранцев не туда отправите.
А эта картинка, что делает среди указателей пересадок? «Волковская» не пересадочная, а конечная (до послезавтра), кстати на фото станция той же линии «Звенигородская».
Жалко иностранцев, которые будут пытаться ориентироваться по вашей инструкции, кстати сам факт этой инструкции говорит о том, что НИП у нас дурацкий.